Akira Studio blog - Web Design London Ontario

Our Blog

Instant Translate and ‘fixed’ translated pages


Merry Christmas! • 圣诞快乐 • Glædelig Jul • Hyvää Joulua • Joyeux Noël • Frohe Weihnachten • Καλά Χριστούγεννα • Mele Kalikimaka • Nollaig Shona Dhuit • Buon Natale • Quvianagli Anaiyyuniqpaliqsi • Maligayang Pasko • Wesołych Świąt • C рождеством! • Feliz Navidad • Nadolig Llawen • toDwI'ma' qoS yItIvqu'


It's all too easy to assume that everyone searching online for products and services like yours will be searching in English. However, you could be missing out on a whole swathe of potential customers that may search using their native language, and/or are searching from overseas. What's more, some customers may search using English terms, but would prefer to read your website information in another language.

Instant translation, instant solution!

One easy solution is to add an instant translation feature to your website. This allows customers to just click to have your information instantly translated by some very clever software into whatever languages you wish to offer. It's quick, it's simple but it's not 100% accurate, and can present some very odd translations. For general business information or consumer product information, this system is probably just fine, but for technical website or niche markets, it's not of sufficient quality.

Another important consideration is that these translations are done “on the fly”: the search engines do not index your pages in different languages. So, if you wrote “Merry Christmas” on your website, and a French speaker typed in “Joyeux Noël” into a search engine, your website would NOT appear in their search results.

Professionally translated pages

For businesses with international buyers or markets, it is better therefore to have pages that are written in your major markets languages, so that when a Spanish person types in “Feliz Navidad”, you have a page on your website in Spanish that features the words “Feliz Navidad”.

It is usually impractical, not to mention very expensive, to have your entire website professionally translated. So at Akira, we’ve come up with a cost-effective solution, an ‘international’ page of information that summarises key client products or services. This page is written by us, approved by you, and then professionally translated by one of Europe’s best translation agency into key market languages, as defined by the client.

Now comes the crucial part – placing the text into the website in the correct characters and orientation. Most web pages use Western characters, which read from left to right. Whilst simplified Chinese characters have adapted to the computer age and read left to right rather than vertically, other languages like Arabic read from right to left. Our translators always check the text as it appears on your website to ensure we’ve got the words, the accents and the orientation correct.

With a translated page, if a Greek person types in “Καλά Χριστούγεννα Ανεμιστήρες Σιδηροδρόμων”, the “Merry Christmas Railway Fans” Greek page on your website should appear in their results somewhere!

For more details, call us (in English preferably), and if you’re wondering what all the languages featured above are, here are the answers:

Canadian, Chinese Mandarin, Danish, Finnish, French, German, Greek, Hawaiian, Irish, Italian, Inuit, Philippines (Tagalog), Polish, Russian, Spanish, Welsh, and Klingon.

Merry Christmas and a Happy New Year from Akira
SERPs - what they are and why they always change!